Most likely you have come across a situation in which the Polish title of a movie completely did not correspond to its original counterpart. Basically, several factors have an impact on the above and this is not necessarily due to the incompetence of the translator. In many such cases, this is due to issues related […]
Working on translations is a dream of many people who are fascinated by languages and the broadly-defined linguistics. Being a part of this industry is associated with many opportunities contributing to your professional growth, but it also has quite a few limitations. You need to know how to make your daily work easier and what […]
Let’s assume that you have written a text that you want to publish. Are you convinced that you wrote it correctly? Unfortunately, practice has shown that authors rarely see the mistakes they make in their own texts and the built-in error checking feature in text editors does not always catch all typos. Luckily, there are […]
Have you ever wondered about the most commonly used language in the world? At first glance English may seem to be the answer. However, it turns out that there are two other languages spoken by even more people around the world. If you are interested in this topic, we encourage you to continue reading.
Instruction manuals, technical specifications, certificates – we all come across such documents on a daily basis. Even if you read them in your language, it is worth knowing that many of such documents were originally created in a different language. You can read them in your language because a certain company provided a service of […]
When working on translations, you often face the problem with text recognition in graphical file. Some documents for translation are provided as scans, in non-editable graphical formats, usually as a .jpg, .png or .pdf file. Rewriting text manually is time-consuming. However, there are solutions that will make your work easier. Optical character recognition (OCR) software […]
In a previous post, I showed you the best WordPress translation plugins you can use to create a multilingual website. I would like to continue with that discussion and talk a little bit more about one of the plugins I told you about, which is WPML.
Is your website only in one language, most likely English? It’s about time you made it multilingual. Making your website available in several languages will help your business reach a larger audience. Statistics show despite English being the most widely used internet language, only 25% of the 4.1 billion internet users speak and write the […]
Do you outsource a lot of content to be translated? Perhaps your employees prepare translations and your documents include plenty of terminology characteristic for your industry? If the above sounds familiar, here’s another question: Does your company have its own translation memories? If you answered no, this article is for you. Let us explain and […]
You don’t need to be a professional writer to produce professional quality writing. We are happy to introduce lingy proofreading services. Whether your document is intended for marketing, informing, academia, or other personal uses, you will want the writing to be polished, engaging, and errorless. If you’re familiar with lingy’s translation services, you’ll notice our […]