Entdecken Sie die fünf einfachsten Sprachen der Welt und erfahren Sie, welche die schwierigsten sind [RANKING]

Entdecken Sie die fünf einfachsten Sprachen der Welt und erfahren Sie, welche die schwierigsten sind [RANKING]

Immer mehr Menschen entscheiden sich dafür, Fremdsprachen zu lernen. Das ist nicht verwunderlich, denn es hat eine Reihe von Vorteilen. Es ermöglicht, den eigenen Horizont zu erweitern, Kontakte mit Menschen anderer Kulturen zu knüpfen und die Chance auf beruflichen Erfolg zu erhöhen. Ein sehr häufiges Problem, mit dem Menschen konfrontiert werden, die eine neue Sprache […]

Lebensmitteletiketten und nationale Anforderungen

Zusätzlich zu den allgemeinen und in allen EU-Ländern geltenden Vorschriften, wie der Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 oder der Verordnung (EU) Nr. 1333/2008 (für die Verwendung von Lebensmittelzusatzstoffen), kann jedes Land seine eigenen spezifischen Anforderungen für eine bestimmte Lebensmittelgruppe haben.

Apps für iPhone und Android übersetzen – Ob einzelne Wörter oder die ganze App

Hätten Sie gewusst, dass man im Appstore von Apple rund 1,8 Millionen Apps downloaden kann? Im Play Store von Google sind es sogar rund 3 Millionen. Die passen natürlich nicht alle auf Ihr Handy, doch im Durchschnitt kommen Smartphone-Nutzer auf 80 installierte Applikationen. Das ist schon eine ganze Menge. Jetzt nehmen Sie sich einmal Ihr […]

Warum die Website-Lokalisierung als Teil der SEO unerlässlich ist

Warum die Lokalisierung von Webseiten als Teil der Suchmaschinenoptimierung unerlässlich ist.

Sie haben ein tolles Produkt oder eine Top-Dienstleistung im Angebot? Preis und Qualität stimmen und das Feedback Ihrer Kunden aus Deutschland, Österreich und er Schweiz ist erstklassig? Doch trotz der Übersetzung ihrer Internetpräsenz ins Englische, Französische und Spanische haben Sie kaum internationale Kunden. Woran könnte das liegen? Unsere Vermutung: Sie haben zwar den Inhalt Ihrer […]

Den Android Google Übersetzer Fotos übersetzen lassen

Sind Sie schon einmal im Ausland gewesen? Bestimmt sind Sie das. Ob geschäftlich oder im Urlaub – Reisen ist heute eine Selbstverständlichkeit für uns geworden. Ob Sie aber nun in Hong Kong aus dem Flieger steigen oder in Verona aus dem Zug: Deutsch wird eben nur daheim gesprochen. Was also tun, wenn das eigene Englisch […]

Maschinelle Übersetzung – Definition, verschiedene Varianten, sowie Vor- und Nachteile

Die maschinelle Übersetzung wird als eine automatisierte Sprachübersetzung definiert, die eine Übersetzung von einer Sprache in eine andere ohne menschliche Beteiligung durchführt. In Zeiten der rasanten Entwicklung der Informationstechnologien fällt sie in die Kategorie „Computerlinguistik“, die von Jahr zu Jahr immer effizienter wird. Bedeutet eine solch dynamische Entwicklung dieses Bereichs, dass Maschinen bald auch in […]

Wer darf beglaubigte Übersetzungen machen?

Ob eine Hochzeit in Spanien oder die Eröffnung von Filialen in den USA – sowohl privat als auch im unternehmerischen Bereich haben wir es immer wieder mit offiziellen Dokumenten zu tun, die in eine andere (oder aus einer anderen) Sprache übersetzt werden müssen. Doch wer darf beglaubigte Übersetzungen machen und worauf müssen Sie achten, um […]

The growth of the game translation industry

Das Branchenwachstum der Gaming-Übersetzung

Die Ursprünge der Videospiellokalisierung sind noch gar nicht so alt, wenn man bedenkt, dass das Wachstum der Videospielmedien auch nicht besonders alt ist. Im Jahr 1980 beschränkte sich die Praxis der Lokalisierung aus technischen und finanziellen Gründen auf Videospielkassetten und deren Anleitungen.

Beglaubigte Übersetzung in aller Welt

Bei einer beglaubigten Übersetzung handelt es sich in der Regel um die Übersetzung von offiziellen Dokumenten, die von verschiedenen Behörden und Institutionen verlangt werden. Mit einer solchen Übersetzung soll bestätigt werden, dass der übersetzte Inhalt mit dem Originaltext (Ausgangsdokument) identisch ist. Es gibt keine internationale Norm für beglaubigte Übersetzungen, sodass die Anforderungen an denjenigen, der […]

Text in einem Bild erkennen – OCR für Übersetzer

Bei der Arbeit an Übersetzungen treten häufig Probleme mit der Texterkennung in Grafikdateien auf. Einige zu übersetzende Dokumente werden als Scans bereitgestellt, in deren Grafik nicht direkt gearbeitet werden kann. Besonders häufig trifft man dies bei Geschäftsübersetzungen an. Normalerweise handelt es sich in diesen Fällen um JPG-, PNG- oder PDF-Dateien. Das manuelle ab- und umschreiben […]