Wie Sie Ihren Lebenslauf auf Englisch schreiben können

Wie Sie Ihren Lebenslauf auf Englisch schreiben können

Die Übersetzung eines Lebenslaufs ins Englische kann eine Herausforderung sein, wenn Sie nicht genügend Vokabular verwenden. Nachfolgend finden Sie einige Tipps, die Ihnen bei der Lösung dieses Problems helfen.

Wir kümmern uns um Ihren Bedarf an Business-Übersetzungen

1. Bevor Sie das Anschreiben und einen englischen Lebenslauf mit dem Wörterbuch schreiben

Ein Lebenslauf in englischer Sprache sollte zwei Seiten nicht überschreiten. Die richtige Struktur sollte erhalten bleiben. Außerdem sollten Sie daran denken, dass Sie für die Vorbereitung eines Lebenslaufs in Englisch die entsprechenden Fähigkeiten benötigen. Dies ist keine Übung, die darauf abzielt, Ihre Englischkenntnisse zu verbessern, unabhängig davon, ob Sie ein Mitarbeiter oder ein Praktikant sind. Wenn Sie eine Stelle in einem bestimmten Unternehmen antreten, müssen Sie sich in einer bestimmten Weise ausdrücken.

2. Verwenden Sie den richtigen Wortschatz oder eine professionelle Übersetzung für CVS

Bevor Sie Ihren Lebenslauf oder CV auf Englisch beginnen, ist es wichtig, die entsprechenden Fachbegriffe kennenzulernen – im Französischen sagt man zum Lebenslauf beispielsweise Resume und auch im Englischen kann dieses Wort auftauchen. Was wir im Sinn haben, ist ein Vokabular, das Ihre Herkunft, Erfahrung, Fähigkeiten, Fertigkeiten, Kenntnisse und Qualifikationen beschreibt – das sind nur einige der Sprachkategorien, die Sie kennen müssen. Fremdsprachenkenntnisse ermöglichen es Ihnen auch, die Bezeichnungen Ihrer Diplome oder Zertifikate richtig zu übersetzen. Dies erleichtert die Beschreibung der Aufgaben, für die Sie in Ihren bisherigen Jobs verantwortlich waren.

Einer der Aspekte, die berücksichtigt werden müssen, ist die Nationalität des Empfängers. Einige Wörter im britischen Englisch unterscheiden sich von ihren amerikanischen Gegenstücken. Auch das Format der Daten kann irreführend sein. Deshalb lohnt es sich, einige Details in diesem Zusammenhang herauszufinden – das wird sicherlich von Vorteil sein.

3. Geben Sie Ihre Daten der Bewerbung korrekt ein  

Persönliche Angaben und Kontaktdaten finden Sie oben links. Fügen Sie jedoch keine übermäßig persönlichen Informationen oder ein Foto hinzu. Nur ein deutscher Lebenslauf verlangt danach. Dass ein Lebenslauf ein Foto beinhaltet, werden Sie in keinem englischsprachigen Land erleben. Achten Sie daher besonders bei einer Deutsch-Englisch Übersetzung oder einer Englisch-Übersetzung des Bewerbungsschreiben darauf, dass nicht nur der Inhalt, sondern auch die Form stimmt. Unterhalb der Angaben zu Ihrem Familienstand können Sie eine kurze Beschreibung der gesuchten Stelle oder Ihres Berufes eingeben.

4. Informationen über Diplome, Abschlüsse und Erfahrungen

Erstens kann der Kandidat ein Diplom oder Abschlüsse wie Bachelor, Certificate und andere Qualifikationen (z. B. Sprachkenntnisse) vorlegen. Bei der Übersetzung von Diplomen sollte besonders auf die fremdsprachlichen Äquivalente geachtet werden. Übersetzen Sie nicht Wort für Wort. So sollte beispielsweise das französische BTS übersetzt werden mit: „ein Jahr Berufsausbildung nach der High School“.

Wenn Sie über Diplome mit Auszeichnungen verfügen, fügen Sie diese Informationen in den Lebenslauf ein (eventuell als pdf im Anhang). Der Arbeitgeber wird Ihnen sicherlich einen Vorteil verschaffen, wenn Sie z. B. einen Bachelor-Abschluss mit hoher oder höchster Auszeichnung besitzen.

Für Praktikumsstellen können Sie Informationen über sie im Bereich Lebenslanges Lernen/Ausbildung/Bildung eingeben.

5. Präsentieren Sie Ihre Arbeitserfahrung gut

Geben Sie im Bereich „Berufserfahrung“ die abgeschlossenen Praktikumsplätze, die von Ihnen ausgeführten Tätigkeiten sowie die von Ihnen betreuten Arbeitsplätze und Aufgaben ein. Im Allgemeinen sollten Sie mit Ihrem letzten Job beginnen und ältere Jobs in der richtigen Reihenfolge eingeben. In Ländern, in denen Englisch die Landessprache ist, finden Sie diesen Abschnitt oben genannte Informationen zu Ihrer Ausbildung.

Abschließend noch ein freundlicher Hinweis: Wenn Sie nicht über ausreichende Fähigkeiten verfügen oder sich nicht sicher sind, Ihren Lebenslauf und Ihr Bewerbungsschreiben in ein perfektes Englisch übersetzen zu können, zögern Sie nicht, einen zuverlässigen Übersetzungsdienst in Anspruch zu nehmen. Gehen Sie nicht das Risiko ein, es selbst zu tun, da Ihre Bewerbung von Ihrem zukünftigen Arbeitgeber möglicherweise nicht positiv bewertet wird, wenn Ihr Lebenslauf ins Englische übersetzt noch Fehler enthält oder eins zu eins und ohne den dem beruflichen Kontext angemessenen Ton und Fachbegriffen übersetzt wurde.

Ähnliche Beiträge

CAT-Tools und Translation Memory – Wie man sie effizient einsetzt

Wie finde ich einen Job, der es ermöglicht, remote zu arbeiten? Welche Branchen bieten Arbeit im Homeoffice an?

Schneller übersetzen mit diesen 4 Ideen

Wir kümmern uns um Ihren Bedarf an Business-Übersetzungen

Ähnliche Beiträge
Video-Lokalisierung – was Sie neben der Übersetzung von Video-Content beachten sollten

Video-Lokalisierung – was Sie neben der Übersetzung von Video-Content beachten sollten

Haben Sie schon einmal einen Text in Ihrer Muttersprache gelesen und doch kein Wort verstanden? Das könnte entweder daran gelegen haben, dass es sich um einen Text mit sehr viel Fachvokabular gehandelt hat oder aber um einen Text, der zwar für Ihre Sprache, nicht aber Ihren Kulturkreis geschrieben wurde. Ein Problem, welches häufiger auftritt, als […]

Mehr Fehler als Text: Wie sich das professionelle Korrekturlesen von einer Neuübersetzung unterscheidet

Mehr Fehler als Text: Wie sich das professionelle Korrekturlesen von einer Neuübersetzung unterscheidet

In der Übersetzungsbranche haben wir hin und wieder mit einem Phänomen zu tun, welches einerseits verständlich, andererseits jedoch sehr ärgerlich ist. Die Rede ist davon, dass manche Kunden Ihre Texte maschinell durch google.translate oder DeepL übersetzen lassen, um sie anschließend bei uns kostengünstig Korrekturlesen zu lassen. Warum das jedoch keine gute Idee ist, klären wir im folgenden […]

Nützliche Tools für die Arbeit eines Übersetzers - Vereinfachung der täglichen Aufgaben

Nützliche Tools für die Arbeit eines Übersetzers – Vereinfachung der täglichen Aufgaben

Der Beruf des Übersetzers ist der Traum vieler Menschen, die von Sprachen und Linguistik im weitesten Sinne fasziniert sind. Die Arbeit in dieser Branche ist mit vielen Möglichkeiten verbunden, die zur beruflichen Entwicklung beitragen, aber bringt auch einige Einschränkungen mit sich. Es kann anspruchsvoll sein, wenn man geichzeitig viele Übersetzungsprojekte erhält, insbesondere wenn sie sich […]

Auf WordPress mehrsprachige Website erstellen – die 8 besten Tipps

Auf WordPress mehrsprachige Website erstellen – die 8 besten Tipps

WordPress Mehrsprachigkeit im Internet ist eines unserer Steckenpferde bei lingy.uk. Aus diesem Grund haben wir uns schön öfter mit der Frage beschäftigt, wie Sie eine mehrsprachige Website zum Beispiel für Ihr Unternehmen erstellen können. Besonders beliebt ist nach wie vor WordPress, dem Baukastensystem für leicht und selbsterklärend erstellte Homepages. Diese Mehrsprachigkeit lässt sich auf unterschiedliche […]