Développer son activité de e-commerce avec la traduction

Si vous comptez étendre votre business de e-commerce à l’étranger, la traduction de vos contenus et de votre boutique est importante. Cela vous permettra de toucher votre public cible et d’attirer une nouvelle clientèle. Toutefois, cette tâche n’est pas aussi simple qu’elle en a l’air, car une mauvaise traduction pourra vous être fatale ! C’est pourquoi, il est important de s’entourer de bons outils et professionnels qui vous accompagneront dans votre développement, à travers la traduction en ligne de votre site web.

Traduction : cause d’échec d’une activité à l’international

Il suffit d’une toute petite erreur de traduction, pour vous faire perdre en prestige, en bonne réputation, temps et argent. A titre d’exemple, Mango a été victime de ce cas de situation au printemps de l’année 2013. Cette marque de prêt-à-porter commercialisait dans ses boutiques en ligne, un bracelet dont le nom était ‘esclava’. Même si ce nom ne posait pas de problème en Espagne, il n’a pas été bien reçu en France, puisque sa traduction littérale signifie ‘esclave’ et que la marque a usé de celle-ci pour ses ventes.

Bien évidemment, il s’en est suivi une grande agitation médiatique au sein des ONG antiracisme, la presse et sur les réseaux sociaux avec pour but de boycotter la marque. Il aura fallu que Mango présente des excuses publiques pour cette erreur de traduction et qu’elle la corrige. C’est pourquoi, vous devez faire attention aux choix des mots que vous utiliserez. Au cas où vous ne pouvez pas traduire fidèlement vos contenus, n’hésitez pas à solliciter les services de traducteurs experts. Ils sauront adapter leur expertise à vos besoins, pour vous fournir un service de qualité.

S’approprier la culture d’un pays à travers la traduction

Une bonne traduction ne relève pas seulement de la transposition de mots, d’une langue en une autre. Si vous désirez étendre votre boutique en ligne à l’étranger, vous devez, en quelque sorte, vous approprier de la culture du pays ciblé, dans votre conversion du contenu. Cela signifie tout simplement que vous devez vous mettre dans la peau de vos potentiels clients et maîtriser la culture de leur langue. Celle-ci vous permettra de mieux appréhender votre activité. !

Réussir sa traduction revient à avoir une bonne vitrine à l’étranger

La précision de vos connaissances dans des langues étrangères est la clé pour votre communication avec vos potentiels clients. C’est grâce à elle que vous pourrez effectivement contribuer à l’expansion de votre boutique en ligne et améliorer votre visibilité. Le fait de connaître une langue ne veut pas forcément dire que vous réussirez à transposer votre contenu dans celle-ci.

C’est pourquoi, il est généralement recommandé de faire appel aux services de traducteurs experts. Ils s’assureront de respecter la terminologie, tout en vérifiant que leur travail correspond fidèlement à l’image que vous souhaitez véhiculer.

Une excellente traduction est celle qui est adaptée aux potentiels clients de la langue traduite et moteurs de recherche du pays que vous ciblez. N’hésitez donc pas à faire évaluer celle que vous avez réalisée, pour vous assurer qu’elle soit conforme à ceux-ci !