Traduire le contenu de son site Web : les meilleures méthodes

Votre entreprise de traduction anglaise certifiée se développe et vous souhaitez davantage la porter vers des marchés étrangers ? Vous pouvez le faire en traduisant le contenu de votre site web. Cela vous permettra de toucher une plus grande audience, de faire connaître vos services, de booster vos ventes et d’attirer plus de trafic. Le processus de traduction n’est pas difficile. En adoptant la méthode adéquate, votre entreprise connaîtra un bel essor en ligne. Comment faire ? Vous vous posez certainement la question ! Voici quelques méthodes que vous pouvez utiliser pour traduire votre contenu !

La mémoire de traduction

Vous souhaitez offrir les meilleurs services de traduction à vos clients ? Vous pouvez vous servir de la mémoire de traduction. Vous ne savez pas ce que c’est ? Pas de panique ! Il s’agit tout simplement d’un outil pratique qui vous permet de stocker ou d’enregistrer des segments de phrases, texte et paragraphes qui ont déjà été préalablement traduits.

Par ailleurs, elle s’utilise avec des logiciels tels que Trados SDL ou encore MemoQ. A chaque fois que vous vous connectez, les traductions que vous effectuez alimentent la mémoire. C’est ainsi qu’elle vous offre la possibilité d’améliorer la qualité de vos textes, leur cohérence, et vous permet d’être rapide dans vos projets de traduction.

De plus, comme elle fonctionne comme une sorte de base de données, elle vous permet à chaque fois de trouver les mots clés adéquats pour vos services de traduction professionnelle. Chaque fois que vous traduisez, la mémoire scanne sa base de données afin de déterminer si votre paragraphe, segment  ou phrase correspond à une traduction déjà effectuée par le passé.

La traduction automatique

La traduction automatique est également un moyen efficace pour traduire le contenu de votre site web. En effet, elle ne demande que très peu de ressources et vous n’aurez pas besoin d’utiliser un logiciel. Toutefois, il vous faudra utiliser des outils de traduction. Il en existe plusieurs sur Internet, parmi lesquels le plus connu est Google Translate. Il est très pratique et facile à utiliser. Il vous suffira simplement de copier et de coller votre texte dans la barre de traduction.

Par ailleurs, il vous permet également de traduire du contenu dans plus de 100 langues. Bien évidemment, vous devez choisir la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre contenu et il se chargera du reste.

La traduction automatique avec Google Translate est facile et gratuite. Vous n’avez pas besoin de dépenser de l’argent, ni d’engager un traducteur professionnel pour la tâche. De plus, il est rapide et votre contenu sera prêt en quelques secondes.

Néanmoins, vous devez faire attention en utilisant cette méthode. Parce qu’elle manque parfois de précision, vous devez vous rassurer que le texte traduit soit exempt de fautes de grammaire et qu’il soit compréhensible. Le message que vous souhaitez véhiculé doit être bien retransmis pour vous aider à développer votre e-commerce avec la traduction, au risque de nuire à votre image.

Faire appel à un traducteur professionnel

Un autre meilleur moyen de traduire votre contenu web c’est de faire appel à un traducteur freelance professionnel ou une agence de traduction spécialisée. Quel que soit celui que vous choisirez, vous êtes sûr qu’il ou elle vous fournira un service de qualité et une traduction à la hauteur de vos attentes. En effet, les professionnels ont la maîtrise de toutes les techniques du métier, et ils sauront les utiliser à votre avantage.

Bien évidemment, vous devez embaucher un traducteur freelance professionnel qui maîtrise la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre contenu. Il peut s’agir d’une langue qu’il a spécifiquement apprise ou alors sa langue maternelle. De cette manière, votre contenu aura très peu d’erreurs d’orthographe et grammaticales.

De plus, parce qu’il connaît les techniques et les rouages de la traduction, il pourra trouver les mots justes qui plairont à vos clients. Ces derniers comprendront mieux le message que vous souhaitez diffuser, ils se sentiront compris et vous pourrez ainsi améliorer votre image professionnelle devant eux.

Vous devez néanmoins savoir qu’avoir recours aux traducteurs humains engendre des coûts. Vous devrez les payer et parfois ils facturent au mot ou de l’heure. En plus, vous devrez être patient pour qu’ils vous produisent des traductions parfaites et qui cadrent avec l’esprit de votre entreprise.

La traduction basée sur un plugin

Si vous le souhaitez, vous pouvez également traduire le contenu de votre site Web en utilisant un plugin destiné à la traduction. Ce dernier (plugin) est généralement utilisé pour les traductions des données dans les e-commerces (WordPress, Shopify, etc.) et par les applications CMS.

La traduction à l’aide d’un plugin est facile, précis et fiable. L’accès à votre site internet est partagé avec votre fournisseur de traduction, et  c’est ce dernier qui se charge de traduire directement le contenu sur votre plateforme. Vous n’avez pas grand-chose à faire, et les mises à jour sont effectuées sans interruption et en temps réel !

De plus, les traductions basées sur un plugin sont exemptes d’erreurs grammaticales ou d’orthographe. Certains plugins sont gratuits tandis que d’autres sont payants. Toutefois, leur prix reste raisonnable et vous n’aurez pas besoin de vous ruiner. 

Les effets de la traduction

Quel que soit le mode de traduction que vous choisissez, vous devez savoir qu’en traduisant votre contenu, vous vous donnez l’opportunité de toucher plus de monde. En effet, cela vous permet même de mieux vous référencer, et d’attirer plus de trafic sur votre site. Vous pourrez apporter plus de visibilité à votre commerce et permettre aux internautes de se faire une idée des produits et/ou services que vous proposez.

Prêt à vous lancer dans la traduction de votre contenu de site web ? N’hésitez pas à choisir la méthode qui vous convient. Cela vous permettra de vous étendre à l’international et pourquoi pas booster vos ventes. Bien évidemment, vous devez prendre en compte vos besoins et vos attentes. Souhaitez-vous bénéficier d’une traduction professionnelle ? Ou alors, pourrez-vous vous contenter d’une simple traduction ? Autant de questions auxquelles vous devrez répondre !