Strumenti utili nel lavoro di un traduttore – come facilitare i vostri obiettivi quotidiani

Lavorare nel mondo delle traduzioni è il sogno di molte persone che sono affascinate dalle lingue e dalla linguistica in generale. Far parte di questo settore significa avere molte opportunità che contribuiscono alla crescita professionale, ma ci sono anche alcuni limiti. Dovrete sapere come rendere più facile il vostro lavoro quotidiano e quali strumenti per […]

I 5 migliori strumenti per la correzione di bozze

Supponiamo che abbiate scritto un testo che volete pubblicare. Siete convinti di averlo scritto correttamente? Purtroppo, la pratica ha dimostrato che gli autori raramente vedono gli errori che commettono nei propri testi e la funzione di controllo negli editor di testo non sempre cattura tutti gli errori di battitura. Per fortuna esistono strumenti di correzione […]

Traduzione tecnica – cos’è, come si richiede e cosa devi ricordare?

Manuali di istruzioni, specifiche tecniche, certificati – tutti si imbattono quotidianamente in questi documenti. Anche se li leggete nella vostra lingua, vale la pena sapere che molti di questi documenti sono stati scritti in una lingua diversa. E che potete leggerli perché una certa azienda ha fornito un servizio di traduzione tecnica. Migliore è la […]

Come integrare WooCommerce con Facebook

Cos’è WooCommerce? Creare il proprio negozio online non è più un grosso problema. Ci sono molte soluzioni che vi permetteranno di iniziare a vendere online in poco tempo. Ed è ancora più facile perché potete scegliere tra una grande varietà di sistemi di gestione dei contenuti (CMS), insieme al più popolare tra questi, WordPress. Quando […]

Memoria di traduzione – perché tutte le aziende dovrebbero averne una?

Article: Vi affidate ad aziende esterne per tradurre molti contenuti? Forse i vostri dipendenti preparano le traduzioni e i documenti sono pieni di terminologia caratteristica per il vostro settore? Se tutto ciò vi suona familiare, ecco un’altra domanda: La vostra azienda ha delle memorie di traduzione di proprietà? Se la risposta è no, questo articolo […]

Tutti i segreti della traduzione automatica online

Quando siamo in difficoltà con una traduzione, che serva per lavoro o per chiedere indicazioni sull’hotel più vicino, diventano compagni di viaggio indispensabili. I traduttori online hanno cambiato il modo di comunicare di miliardi di persone. Li usiamo tutti i giorni e ogni tanto capita, per colpa loro, di fare qualche brutta figura. Ma come […]

La blockchain nel mondo delle traduzioni

Il futuro della tecnologia ha un nome: blockchain. Tutti, giustamente, ne parlano, ma che cos’è? Blockchain è un processo che si basa sul concetto di database distribuito: un certo numero di utenti condividono dei dati e ogni modifica a quei dati deve essere validata e condivisa da tutti gli utenti. In che modo? I dati […]

Falsi amici. Come evitarli per non fare brutte figure.

Ci siamo cascati tutti almeno una volta. Stiamo parlando in una lingua che non conosciamo bene e non ci viene in mente la traduzione giusta di una parola. Ci pensiamo un po’ e proviamo a dirne una che somiglia a quella della nostra lingua. L’esempio classico è quando si traduce l’italiano “caldo” con l’inglese “cold”, […]

Come creare un sito multilingua – parte 2

Dopo aver visto come decidere se creare o rendere il vostro sito multilingua [inserire link prima parte] e quindi aprirlo a un maggior numero di utenti in tutto il mondo, ora passiamo alla fase pratica: la costruzione e la gestione di un portale web multilingua. Andiamo a vedere le possibilità e gli strumenti che avete […]